Seite 2 von 12

Verfasst: Mo 01.Nov 2004, 20:34
von Martin
Nur zu! Du solltest aber trotzdem lieben schreiben, wenn es auf seiner Vokabelliste so steht!

Verfasst: Mo 01.Nov 2004, 20:38
von Birgit
ok!
werd ich machen

Verfasst: Mo 01.Nov 2004, 20:43
von Birgit
aaaalso

Syrus liberis de bello Troiano narrat
Syrus erzählt den Kindern vom trojanischen Krieg

Venite, hodie vobis narro de bello Troiana.
Kommt, heute erzähle ich euch vom troj. Krieg

Troiani ante multa saecula in Asia habitaverunt
Die Trojaner haben vor vielen Jahrhunderten in Asien gewohnt

Troia muris cincta erat, quod Troiani populos vicinos timuerunt.
Troja war von einer Mauer umgeben, weil die Trojaner das benachbarte Volk fürchteten.

Verfasst: Mo 01.Nov 2004, 20:51
von Martin
Schaut für mich richtig aus, aber nagel mich nicht darauf fest! :)

Verfasst: Mo 01.Nov 2004, 20:54
von Birgit
cool :)

Verfasst: Mo 01.Nov 2004, 20:59
von Birgit
u weiter gehts:

Ibi Priamus rex regnavit
Dort hat Priamus die Sachen regiert (?!?! - hab net heruasgefunden was rex heißt, nur res - die Sache)

Paris, filius Priami, deae iussu in Graeciam navigavit.
Paris, die Tochter des Priamus`s, segelte auf Befehl der Göttin nach Griechenland

Ibi Helenam, pulcherrimam feminam, amavit.
Dort liebte Helena, die schönste Frau (?!?!?!?!?!)

Helena vero maritum habuit
Helena aber hatte einen Ehemann

Verfasst: Mo 01.Nov 2004, 21:01
von Birgit
filius - der SOHN ...

Verfasst: Mo 01.Nov 2004, 21:01
von Birgit
und dann dürfte der sazt wohl eher heißen: dort liebte ER HELENA

Verfasst: Mo 01.Nov 2004, 21:04
von Martin
Du kennst die griechische Mythologie und Homer nicht, oder??? Sonst könntest Du sowas nicht schreiben!!

Rex, regis m. = König

Also: Dort regierte König Priamus!

Paris ist ein MANN, klaro, und er war in Helena verliebt!!

Also: Paris, der SOHN des Priamus,.....

filius,filii m = Sohn

Dort liebte er Helena, die schönste Frau.

Verfasst: Mo 01.Nov 2004, 21:05
von Birgit
das mitn paris hab i am schluss erst gesehen :)

Verfasst: Mo 01.Nov 2004, 21:07
von Martin
Tja.... Paris war halt so a fescher Bursch wie der Marko! *gg*

Verfasst: Mo 01.Nov 2004, 21:15
von Birgit
dein wort in gottes ohr :lol:

jetzt wirds mit der übersetzung aber scho knifflig:

Itaque Paris Helenam rapuit et Troiam abduxit, ubi Helenam in matrimonium duxit
Daher raubte Paris Helena und entführte sie nach Troja, wo er mit Helena eine Ehe führte

Graeci, quod valde iratic erant, cum copiis in Asiam navigaverunt.
Griechenland, welches sehr entzürnt war, segelte mit Truppen nach Asien

u jetzt (für mich der schlimmste satz)
Troiam, postquam multos annos oppugnaverunt, denique occupaverunt et flammis deleverunt.
Trooja, nachdem es viele Jahre belagert war, zerstörte schließlich die Besetzer mit Flammen.

Verfasst: Mo 01.Nov 2004, 21:21
von Martin
ducere kann auch heiraten heißen

Daher raubte Paris Helena und entführte sie nach Troja, wo er Helena heiratete.

Graeci = Die Griechen

Troja wurde, nachdem es viele Jahre lang belagert wurde, schließlich besetzt und durch Flammen zerstört!

Ich empfehle Dir den Stowasser zu kaufen; ist sehr hilfreich! :D

Verfasst: Mo 01.Nov 2004, 21:24
von Birgit
er meinte wir sollen uns den strowasser net kaufen.. sollen lieber vokabel lernen..
zeitweise ist es irgendwie ein rätselraten (meiner meinung nach)

Solus Aneas cum paucis amicis e patria fugit
Allein Aneas konnte mit wenigen Freunden aus der Heimat fliehen

Verfasst: Mo 01.Nov 2004, 21:30
von Martin
Der Satz stimmt!

Der Stowasser ist mir ein treuer Freund seit der zweiten Klasse. Er scheint das schlechte Verhältnis zum Stowasser zu haben, das Prof Maleczek hat. Dem mußten wir auch erst erklären, daß ihm Stowasser jetzt auch mittelalterliches Latein drinnen ist! *kopfschüttel*