hallo an alle hier im forum!
ich hoffe ihr könnt mir weiterhelfen...
ihr kennt vll das motto des NYPD "faithful unto death",
ich weiß dass es vom lateinischen "fidelis ad mortem" übersetzt wurde,
doch wisst ihr woher dieser lateinische spruch stammt?
In welchem Zusammenhang trat er auf?
Bin mal gespannt was ihr dazu sagen könnt...
danke im voraus,
mfg
joey_volcano
Liebe alle,
nach langen Jahren des Betriebs folgt nun auch das Geschichteforum dem Germanistikforum (https://forum.narrenschiff.org) in den Ruhestand.
Allerdings lassen wir das Forum noch aktiv (also eher ein Vor-Ruhestand), nur die Neu-Registrierung ist ab sofort nicht mehr möglich. Leider ist das Administrationsteam auf eine Person geschrumpft und mir alleine ist es - auch zeitlich - nicht mehr möglich, das Forum den aktuellen Studienplänen angemessen anzupassen und das Forum zu moderieren.
Falls es Interessierte an einem Fortbetrieb gibt (eventuell in Kooperation mit der FB-Gruppe), können sich diese gerne an mich wenden.
nach langen Jahren des Betriebs folgt nun auch das Geschichteforum dem Germanistikforum (https://forum.narrenschiff.org) in den Ruhestand.
Allerdings lassen wir das Forum noch aktiv (also eher ein Vor-Ruhestand), nur die Neu-Registrierung ist ab sofort nicht mehr möglich. Leider ist das Administrationsteam auf eine Person geschrumpft und mir alleine ist es - auch zeitlich - nicht mehr möglich, das Forum den aktuellen Studienplänen angemessen anzupassen und das Forum zu moderieren.
Falls es Interessierte an einem Fortbetrieb gibt (eventuell in Kooperation mit der FB-Gruppe), können sich diese gerne an mich wenden.
fidelis ad mortem
- eridiyah
- Superbus Historicus
- Beiträge: 520
- Registriert: Mi 13.Jul 2005, 19:07
- Studienplan: Masterstudien Geschichte (neu ab WS 2014)
- Wohnort: Wien
- Kontaktdaten:
... so was schimpft sich geschichtler... recherchieren ist nicht so schwer 
edit: zumindest um mal herauszufinden, wo du ansetzen kannst. nicht bös gemeint.
aufs erste.. http://www.nycpolicemuseum.org/html/faq.html#motto
"The N.Y.P.D. official motto (translated from Latin) is "Faithful Unto Death." The motto first appeared on the Flag of Honor that was presented to the N.Y.P.D. by the grateful citizens of New York City in 1872 for preserving the peace of the City and suppressing the Civil War draft riots in 1863, as well as the religious/political Orange Riot in 1871."
oder ein bibelzitat?
Esto fidelis usque ad mortem, et dabo tibi coronam vitae; weiß nur nicht mehr von wo.
frag auf der klassphil oder auf der theo nach?

edit: zumindest um mal herauszufinden, wo du ansetzen kannst. nicht bös gemeint.
aufs erste.. http://www.nycpolicemuseum.org/html/faq.html#motto
"The N.Y.P.D. official motto (translated from Latin) is "Faithful Unto Death." The motto first appeared on the Flag of Honor that was presented to the N.Y.P.D. by the grateful citizens of New York City in 1872 for preserving the peace of the City and suppressing the Civil War draft riots in 1863, as well as the religious/political Orange Riot in 1871."
oder ein bibelzitat?
Esto fidelis usque ad mortem, et dabo tibi coronam vitae; weiß nur nicht mehr von wo.
frag auf der klassphil oder auf der theo nach?
[::all this pain is an illusion.]
sorry, ich bin kein geschichtler...
habe übrigens nebenher auch selbst gestöbert,
und ja, es ist aus der bibel:
offenbarung des johannes, an die gemeinde in smyrna (2,10):
"Fürchte dich nicht vor dem, was du noch erleiden mußt. Der Teufel wird einige von euch ins Gefängnis werfen,
um euch auf die Probe zu stellen, und ihr werdet in Bedrängnis sein, zehn Tage lang. Sei treu bis in den Tod;
dann werde ich dir den Kranz (oder "die Krone", ich hab beides gelesen, aber was stimmt?) des Lebens geben."
Ich danke trotzdem für die auskunft
grüße
habe übrigens nebenher auch selbst gestöbert,
und ja, es ist aus der bibel:
offenbarung des johannes, an die gemeinde in smyrna (2,10):
"Fürchte dich nicht vor dem, was du noch erleiden mußt. Der Teufel wird einige von euch ins Gefängnis werfen,
um euch auf die Probe zu stellen, und ihr werdet in Bedrängnis sein, zehn Tage lang. Sei treu bis in den Tod;
dann werde ich dir den Kranz (oder "die Krone", ich hab beides gelesen, aber was stimmt?) des Lebens geben."
Ich danke trotzdem für die auskunft

grüße
- Laurea
- Censor
- Beiträge: 446
- Registriert: Fr 21.Jan 2005, 13:43
- Studienplan: Masterstudien Geschichte (neu ab WS 2014)
- Wohnort: Korneuburg
um herauszufinden, was "stimmt" müsstest du wohl eine hebräische Version der Bibel konsultieren..... hebräisch--> griechisch--> latein --> deutsch hat ja einige übersetzungs-/interpretationsfehler ergeben. Das Kamel im Nadelöhr ist dabei nur einer der "berühmtesten"Anonymous hat geschrieben: dann werde ich dir den Kranz (oder "die Krone", ich hab beides gelesen, aber was stimmt?) des Lebens geben."
*klugscheiß* *gg*
...und eine Stimme erhob sich aus dem Chaos und sprach zu mir: "Lächle, denn es könnte schlimmer kommen." Ich lächelte - und es kam schlimmer