Liebe alle,
nach langen Jahren des Betriebs folgt nun auch das Geschichteforum dem Germanistikforum (https://forum.narrenschiff.org) in den Ruhestand.

Allerdings lassen wir das Forum noch aktiv (also eher ein Vor-Ruhestand), nur die Neu-Registrierung ist ab sofort nicht mehr möglich. Leider ist das Administrationsteam auf eine Person geschrumpft und mir alleine ist es - auch zeitlich - nicht mehr möglich, das Forum den aktuellen Studienplänen angemessen anzupassen und das Forum zu moderieren.

Falls es Interessierte an einem Fortbetrieb gibt (eventuell in Kooperation mit der FB-Gruppe), können sich diese gerne an mich wenden.

mündliche Prüfung bei Wallisch

Alles rund um das Latinum
raphaela
Neo-Historicus
Neo-Historicus
Beiträge: 15
Registriert: So 04.Dez 2005, 21:09

mündliche Prüfung bei Wallisch

Beitrag von raphaela »

Hallo!

Ich werd im Oktober die mündliche Lateinprüfung bei Wallisch ablegen, würd gern wissen wie er bei den mündlichen Lateinprüfungen so ist?
Er fragt ja neben dem Grundwortschatz "nur" die Grammatik ab, hab ich das richtig verstanden? Wird da sehr genau nachgefragt bzw. muss ich auch eine Textstelle übersetzen (wenn ja, darf ich dabei ein Wörterbuch verwenden)?

Sind bei der mündlichen Prüfung auch noch andere Menschen anwesend?

Und eine letzte Frage noch zur schriftlichen Prüfung (sie klingt vielleicht einbissal merkwürdig, aber naja): zur Prüfung nehm ich ja mein eigenes Wörterbuch mit, darf ich da auch kleine Post-it Zettel reinkleben damit ich die einzelnen Buchstaben schneller find?

Vielen Dank für eure Antworten
LG Raphaela
Benutzeravatar
Michael79
Ehemalige
Ehemalige
Beiträge: 1210
Registriert: Sa 29.Okt 2005, 11:19
Studienplan: Geschichte alt (ab WS 1992)
Wohnort: Wien/Kärnten

Beitrag von Michael79 »

Bei der schriftlichen darfst sicher die Post-its verwenden, wenn nix anderes draufsteht gg

Bei der Prüfung beim Divjak is es so, dass immer einer geprüft wird und 2 sich vorbereiten. Wie es beim Wallisch ist, weiß ich leider nicht.

Grammatik: Da musst sicher wissen, was der ACI ist. Glaub darauf stehen alle Prüfer. Wie genau er sonst prüft, entzieht sich leider meinen Kenntnissen.

lg
Wer über Geld mehr wissen will, als nur Zinssätze, studiert Numismatik.

Robert Göbl

http://numismatik.univie.ac.at/

Wo das Gespräch verstummt, hört das Menschsein auf. (Bert Brecht)
Benutzeravatar
Birgit
Ehemalige
Ehemalige
Beiträge: 4706
Registriert: So 16.Mai 2004, 13:12
Studienplan: Magisterstudien Geschichte (ab WS 2005)
Wohnort: Schwechat
Kontaktdaten:

Beitrag von Birgit »

beim wallisch wars bei der mündlcihen so: sind zu 8 oder so rein in den raum. jeder hat text bekommen, dann hatten wir 10 od 15 min zeit zum übersetzten.
dann hat er jedem die zettel abgenommen und wir mussten alle ruhig sein und dann wurde jeder einzeln aufgerufen, musste übersetzung vorlesen und grammatik bestimmen.
Ta Liubit Tu

Früher kochten Töchter, wie sie es von den Müttern lernten. Heute saufen wie ihre Väter. Hoch lebe unsere Generation

Ich brauche keinen Sex, das Leben f***t mich jeden Tag!
fred
Ehemalige
Ehemalige
Beiträge: 353
Registriert: Sa 08.Apr 2006, 19:38
Studienplan: Masterstudien Geschichte (ab WS 2008)

Beitrag von fred »

birgit das ist jetz schon ein zeital nimma so ;)


es kommen garantiert nur vokabel und theorie grammatik. man muss NICHTS übersetzen. bei wallisch GARANTIERT. so. glaubts mas.
und dass er die grammatik anhand von einem satz fragt ist auch sehr sehr selten.
Carnifex
Historicus
Historicus
Beiträge: 54
Registriert: Fr 04.Aug 2006, 22:47

Beitrag von Carnifex »

Sind wohl zuviele durchgefallen? ;-)
Benutzeravatar
Birgit
Ehemalige
Ehemalige
Beiträge: 4706
Registriert: So 16.Mai 2004, 13:12
Studienplan: Magisterstudien Geschichte (ab WS 2005)
Wohnort: Schwechat
Kontaktdaten:

Beitrag von Birgit »

wwwwwwwwwwwwwwow ..also meine prüfung is ja scho echt lang her :mrgreen:
Ta Liubit Tu

Früher kochten Töchter, wie sie es von den Müttern lernten. Heute saufen wie ihre Väter. Hoch lebe unsere Generation

Ich brauche keinen Sex, das Leben f***t mich jeden Tag!
Benutzeravatar
emilystrange
Felis mala
Felis mala
Beiträge: 589
Registriert: Mo 16.Jan 2006, 15:56
Studienplan: Geschichte LA neu (ab WS 2008)
Wohnort: Wien 1060

Beitrag von emilystrange »

wie werden eigentlich die vokablen gefragt? von latein auf deutsch oder andersrum? nehm mal an man mus schon die deklinationen usw. dazu wissen? bzw das geschlecht?!
Die Katze weiß wohl, wem sie den Bart leckt. -
Johann Wolfgang von Goethe
fred
Ehemalige
Ehemalige
Beiträge: 353
Registriert: Sa 08.Apr 2006, 19:38
Studienplan: Masterstudien Geschichte (ab WS 2008)

Beitrag von fred »

er sagt das lateinische wort (ausschließlich) und du übersetzt ins deutsche.
meistens fragt er nur die sachen von der ersten hälfte des buches - bei entscheidungen zwischen zwei noten auch mal gerne von hinten.
geschlecht ist klar musst du dazu sagen - deklination eher nicht.
und bei den vokabeln fragt er dich dann extra zum umbilden. kommt aber sehr gut an, wenn du ihm gleich alles sagst und deklinierst und flektierts.
Benutzeravatar
emilystrange
Felis mala
Felis mala
Beiträge: 589
Registriert: Mo 16.Jan 2006, 15:56
Studienplan: Geschichte LA neu (ab WS 2008)
Wohnort: Wien 1060

Beitrag von emilystrange »

was meinst du mit umbilden?

das heißt er sagt mir ein lateinisches wort, ich sag was es auf deutsch heißt und dann noch die dekl. und das geschlecht dazu?!
nur damit ichs nicht falsch versteh, möcht mich ein bissl drauf einstelllen!
Die Katze weiß wohl, wem sie den Bart leckt. -
Johann Wolfgang von Goethe
fred
Ehemalige
Ehemalige
Beiträge: 353
Registriert: Sa 08.Apr 2006, 19:38
Studienplan: Masterstudien Geschichte (ab WS 2008)

Beitrag von fred »

bei "umbilden" ist mir nicht mehr eingefallen wie das wort heißt wenn ich die z.B. verben in die zeiten bring. flektieren halt oder?
also einfach die zeiten der verben. (mensch bin ich komlpiziert.. ;)
Benutzeravatar
emilystrange
Felis mala
Felis mala
Beiträge: 589
Registriert: Mo 16.Jan 2006, 15:56
Studienplan: Geschichte LA neu (ab WS 2008)
Wohnort: Wien 1060

Beitrag von emilystrange »

fred hat geschrieben:bei "umbilden" ist mir nicht mehr eingefallen wie das wort heißt wenn ich die z.B. verben in die zeiten bring. flektieren halt oder?
also einfach die zeiten der verben. (mensch bin ich komlpiziert.. ;)

ah schon klar, vorallem wenns unregelmäßige sind wahrscheinlich so wie ire oder so?!

danke für deine antwort :baer:
Die Katze weiß wohl, wem sie den Bart leckt. -
Johann Wolfgang von Goethe
Benutzeravatar
sue
Annuntiator
Annuntiator
Beiträge: 388
Registriert: Mi 08.Feb 2006, 18:25
Studienplan: Masterstudien Geschichte (neu ab WS 2014)

Beitrag von sue »

zum richtigen verständnis nochmal bitte:

er sagt z.b.: "studere"
und ich muss dann "sich bemühen um", studeo, studui + Dat. sagen?
reicht eine der deutschen übersetzungen oder muss ich alle willen?
bäh, passt mir gar nicht so :evil: ich will, dass er das deutsche sagt und ich nur herumdeklinieren muss.
fred
Ehemalige
Ehemalige
Beiträge: 353
Registriert: Sa 08.Apr 2006, 19:38
Studienplan: Masterstudien Geschichte (ab WS 2008)

Beitrag von fred »

ja! manchmal (meistens ?) gibt er sich auch nur mit der übersetzung zufrieden. ich glaub es reicht eine übersetzung. mich hat er nie mehr gefragt. es sei denn, es sind zwei völlig verschiedene bedeutungen.
Benutzeravatar
emilystrange
Felis mala
Felis mala
Beiträge: 589
Registriert: Mo 16.Jan 2006, 15:56
Studienplan: Geschichte LA neu (ab WS 2008)
Wohnort: Wien 1060

Beitrag von emilystrange »

hallo zusammen!


ich muß jetzt mal kurz berichten was sich heute morgen bei der schriftlichen latein prüfung abgespielt hat!!!!

man hat uns (historiker) wieder heim geschickt, weil die idioten den termin für die psycho studenten auch für heute festgelegt haben. das ganze audimax war knall voll, plus es mussten sicher um die 150 studenten auch noch stehen! dann haben die herrschaften beschlossen es gibt diesmal keine schriftliche prüfung sonder nur eine mündliche!!!!!!!!!!!!!!

ja und jetzt wirds nämlich besonders lustig, vorallem für mich (bin beim wallisch) weil der hat jetzt heute gemeint, man muß jetzt auch bei der mündlichen übersetzten!

ich hoffe es findet sicher jemand der mir die übersetzung vom FLORILEGIUM LATINUM schicken kann sont bin ich echt verloren!

danke und lg

(eine leicht verzweifelte) emily
Die Katze weiß wohl, wem sie den Bart leckt. -
Johann Wolfgang von Goethe
Benutzeravatar
Martin
Chef
Chef
Beiträge: 9312
Registriert: Sa 14.Aug 2004, 12:07
Studienplan: Nicht (mehr) -Studierende
Wohnort: Wien-Währing
Kontaktdaten:

Beitrag von Martin »

emilystrange hat geschrieben: ich hoffe es findet sicher jemand der mir die übersetzung vom FLORILEGIUM LATINUM schicken kann sont bin ich echt verloren!
Wallisch - Lateinkursübersetzungen - SS 2005/WS 2005 [LAT]

Findet sich hier bei den freien Downloads :cool:
Vor dem Posten von Beiträgen: Suchfunktion verwenden und in den FAQ nachlesen, sowie die Forumsregeln beachten!

Alumnus
Antworten

Zurück zu „Latein Ergänzungsprüfung“