Seite 1 von 2
mündliche Prüfung bei Wallisch
Verfasst: Mo 01.Okt 2007, 11:11
von raphaela
Hallo!
Ich werd im Oktober die mündliche Lateinprüfung bei Wallisch ablegen, würd gern wissen wie er bei den mündlichen Lateinprüfungen so ist?
Er fragt ja neben dem Grundwortschatz "nur" die Grammatik ab, hab ich das richtig verstanden? Wird da sehr genau nachgefragt bzw. muss ich auch eine Textstelle übersetzen (wenn ja, darf ich dabei ein Wörterbuch verwenden)?
Sind bei der mündlichen Prüfung auch noch andere Menschen anwesend?
Und eine letzte Frage noch zur schriftlichen Prüfung (sie klingt vielleicht einbissal merkwürdig, aber naja): zur Prüfung nehm ich ja mein eigenes Wörterbuch mit, darf ich da auch kleine Post-it Zettel reinkleben damit ich die einzelnen Buchstaben schneller find?
Vielen Dank für eure Antworten
LG Raphaela
Verfasst: Mo 01.Okt 2007, 11:21
von Michael79
Bei der schriftlichen darfst sicher die Post-its verwenden, wenn nix anderes draufsteht gg
Bei der Prüfung beim Divjak is es so, dass immer einer geprüft wird und 2 sich vorbereiten. Wie es beim Wallisch ist, weiß ich leider nicht.
Grammatik: Da musst sicher wissen, was der ACI ist. Glaub darauf stehen alle Prüfer. Wie genau er sonst prüft, entzieht sich leider meinen Kenntnissen.
lg
Verfasst: Mo 01.Okt 2007, 22:45
von Birgit
beim wallisch wars bei der mündlcihen so: sind zu 8 oder so rein in den raum. jeder hat text bekommen, dann hatten wir 10 od 15 min zeit zum übersetzten.
dann hat er jedem die zettel abgenommen und wir mussten alle ruhig sein und dann wurde jeder einzeln aufgerufen, musste übersetzung vorlesen und grammatik bestimmen.
Verfasst: Di 02.Okt 2007, 16:27
von fred
birgit das ist jetz schon ein zeital nimma so
es kommen garantiert nur vokabel und theorie grammatik. man muss NICHTS übersetzen. bei wallisch GARANTIERT. so. glaubts mas.
und dass er die grammatik anhand von einem satz fragt ist auch sehr sehr selten.
Verfasst: Di 02.Okt 2007, 16:28
von Carnifex
Sind wohl zuviele durchgefallen?

Verfasst: Di 02.Okt 2007, 17:45
von Birgit
wwwwwwwwwwwwwwow ..also meine prüfung is ja scho echt lang her

Verfasst: Di 02.Okt 2007, 18:40
von emilystrange
wie werden eigentlich die vokablen gefragt? von latein auf deutsch oder andersrum? nehm mal an man mus schon die deklinationen usw. dazu wissen? bzw das geschlecht?!
Verfasst: Di 02.Okt 2007, 18:49
von fred
er sagt das lateinische wort (ausschließlich) und du übersetzt ins deutsche.
meistens fragt er nur die sachen von der ersten hälfte des buches - bei entscheidungen zwischen zwei noten auch mal gerne von hinten.
geschlecht ist klar musst du dazu sagen - deklination eher nicht.
und bei den vokabeln fragt er dich dann extra zum umbilden. kommt aber sehr gut an, wenn du ihm gleich alles sagst und deklinierst und flektierts.
Verfasst: Di 02.Okt 2007, 19:00
von emilystrange
was meinst du mit umbilden?
das heißt er sagt mir ein lateinisches wort, ich sag was es auf deutsch heißt und dann noch die dekl. und das geschlecht dazu?!
nur damit ichs nicht falsch versteh, möcht mich ein bissl drauf einstelllen!
Verfasst: Mi 03.Okt 2007, 12:07
von fred
bei "umbilden" ist mir nicht mehr eingefallen wie das wort heißt wenn ich die z.B. verben in die zeiten bring. flektieren halt oder?
also einfach die zeiten der verben. (mensch bin ich komlpiziert..

Verfasst: Mi 03.Okt 2007, 12:25
von emilystrange
fred hat geschrieben:bei "umbilden" ist mir nicht mehr eingefallen wie das wort heißt wenn ich die z.B. verben in die zeiten bring. flektieren halt oder?
also einfach die zeiten der verben. (mensch bin ich komlpiziert..

ah schon klar, vorallem wenns unregelmäßige sind wahrscheinlich so wie ire oder so?!
danke für deine antwort

Verfasst: Mi 03.Okt 2007, 14:21
von sue
zum richtigen verständnis nochmal bitte:
er sagt z.b.: "studere"
und ich muss dann "sich bemühen um", studeo, studui + Dat. sagen?
reicht eine der deutschen übersetzungen oder muss ich alle willen?
bäh, passt mir gar nicht so

ich will, dass er das deutsche sagt und ich nur herumdeklinieren muss.
Verfasst: Mi 03.Okt 2007, 16:06
von fred
ja! manchmal (meistens ?) gibt er sich auch nur mit der übersetzung zufrieden. ich glaub es reicht eine übersetzung. mich hat er nie mehr gefragt. es sei denn, es sind zwei völlig verschiedene bedeutungen.
Verfasst: Sa 13.Okt 2007, 15:17
von emilystrange
hallo zusammen!
ich muß jetzt mal kurz berichten was sich heute morgen bei der schriftlichen latein prüfung abgespielt hat!!!!
man hat uns (historiker) wieder heim geschickt, weil die idioten den termin für die psycho studenten auch für heute festgelegt haben. das ganze audimax war knall voll, plus es mussten sicher um die 150 studenten auch noch stehen! dann haben die herrschaften beschlossen es gibt diesmal keine schriftliche prüfung sonder nur eine mündliche!!!!!!!!!!!!!!
ja und jetzt wirds nämlich besonders lustig, vorallem für mich (bin beim wallisch) weil der hat jetzt heute gemeint, man muß jetzt auch bei der mündlichen übersetzten!
ich hoffe es findet sicher jemand der mir die übersetzung vom FLORILEGIUM LATINUM schicken kann sont bin ich echt verloren!
danke und lg
(eine leicht verzweifelte) emily
Verfasst: Sa 13.Okt 2007, 17:09
von Martin
emilystrange hat geschrieben:
ich hoffe es findet sicher jemand der mir die übersetzung vom FLORILEGIUM LATINUM schicken kann sont bin ich echt verloren!
Wallisch - Lateinkursübersetzungen - SS 2005/WS 2005 [LAT]
Findet sich hier bei den freien Downloads
